Suomeksi: Pohjoismaisen yhteistyön saavutuksia turvataan
FÖR NORDEN
Nr 2 1962
Årgång 22
LEDARE:
DET NORDISKA SAMARBETETS RESULTAT TRYGGAS
SNABBARE TAKT AV NÖDEN
En central fråga vid Nordiska rådets session i mars var att få till stånd en traktat, genom vilken det nordiska samarbetets hittillsvarande vinningar skulle tryggas och förutsättningar samtidigt skapas för en fortgående utveckling av samarbetet, Frågan var synnerligen aktuell på grund av att man kunde vänta sig att Danmark och Norge skulle ansluta sig till den gemensamma europeiska marknaden och att Sverige skulle bli associerad medlem i EEC. Härigenom skulle en alldeles ny situation uppkomma i det nordiska samarbetet, ty Islands anslutning eller associering var alltjämt osäker, medan åter Finland åtminstone inte skulle ansluta sig till Europamarknaden och det var ännu alltför tidigt att göra upp några planer på något annat slag av samarbete med EEC-staterna.
På annan plats i vår tidskrift publiceras i sin helhet texten till det s.k. Helsingforsavtalet, som Nordiska rådet godkände under sessionen i mars. Avtalet trädet i kraft, sedan berörda länder ratificerat det.
Det är skäl att hälsa traktaten med glädje även om det nordiska samarbetets vänner naturligtvis hade varit mera tillfreds, om avtalets många ”bör” hade varit mera kategoriskt ”skall”. Därtill fanns det likväl inte möjligheter.
I detta nummer återges även en kort redogörelse för vad Nordiska rådet fått till stånd inom det kulturella samarbetet under sin verksamhetstid. Så värst imponerande är resultaten inte, men å andra sidan bör man beakta att talrika viktiga frågor fortfarande är under utredning. Det är att hoppas att utredningarna inte fortgår så länge att det går på samma sätt som med den gemensamma nordiska marknaden – då utredningarna slutligen färdigställts hade situationen fullständigt förändrats och utredningarnas resultat hade blott arkivvärde.
Då Danmark och Norge arbetar för en anslutning till den gemensamma europeiska marknaden, står det nordiska samarbetet vid en avgörande historisk vändpunkt. Varje stund bör därför utnyttjas för att intensifiera och utveckla detta samarbete. Också i det nordiska samarbetet är det tid att avstå från principen ”Skynda långsamt”.
Veikko Karsma
--
SAMARBETSÖVERENSKOMMELSE
MELLAN DANMARK, FINLAND, ISLAND, NORGE OCH SVERIGE
Danmarks, Finlands, Islands, Norges och Sveriges regeringar,
vilka vilja ytterligare främja den nära gemenskap, som i fråga om kultur samt om rätts- och samhällsuppfattning råder mellan de nordiska folken, och ytterligare utveckla samarbetet mellan de nordiska länderna;
vilka eftersträva enhetliga regler i de nordiska enhetliga regler i de nordiska länderna i så många avseenden som möjligt;
vilka vilja på alla områden, där förutsättningar därför finnas, åstadkomma en ändamålsenlig arbetsfördelning mellan länderna;
vilka vilja fortsätta det för länderna betydelsefulla samarbetet inom Nordiska rådet och övriga samarbetsorgan;
ha enats om följande bestämmelser.
Inledande bestämmelser
Artikel 1
De fördragsslutande parterna skola eftersträva att bevara och ytterligare utveckla samarbetet mellan länderna på det rättsliga, kulturella, sociala och ekonomiska området, ävensom i fråga om samfärdseln.
Rättsligt samarbete
Artikel 2
De fördragsslutande parterna skola fortsätta arbetet att ernå största möjliga rättsliga likställighet mellan medborgare i nordiskt land, som vistas i annat nordiskt land än det egna, och vistelselandets medborgare.
Artikel 3
De fördragsslutande parterna skola söka underlätta för medborgare i ett nordiskt land att förvärva medborgarskap i annat nordiskt land.
Artikel 4
De fördragsslutande parterna skola fortsätta lagsamarbetet i syfte att uppnå största möjliga överensstämmelse på privaträttens område.
Artikel 5
De fördragsslutande parterna böra eftersträva enhetliga bestämmelser om brott och brottspåföljder.
Beträffande brott, som begåtts i ett nordiskt land, bör utredning och lagföring i största möjliga utsträckning kunna ske även i annat nordiskt land.
Artikel 6
De fördragsslutande parterna skola eftersträva inbördes samordning av annan lagstiftning än som nu sagts på sådana områden, där detta ter sig ändamålsenligt.
Artikel 7
Varje fördragsslutande part bör verka för genomförandet av sådana regler, att beslut av domstol eller annan myndighet i annat nordiskt land kan verkställas jämväl inom partens område.
Kulturellt samarbete
Artikel 8
I vart och ett av de nordiska länderna skall undervisningen och utbildningen I skolorna i lämplig omfattning innefatta undervisning i övriga nordiska länders språk samt rörande deras kultur och allmänna samhällsförhållanden.
Artikel 9
Varje fördragsslutande part bör bibehålla och vidga möjligheten för studerande, hemmahörande i annat nordiskt land, att idka studier och avlägga examen vid sina utbildningsanstalter. I största möjliga utsträckning bör därvid aven i något nordiskt land avlagd delexamen få räknas till godo för slutexamen i annat nordiskt land.
Ekonomiskt stöd från hemlandet bör kunna utgå, oavsett till vilket land studierna förläggas.
Artikel 10
De fördragsslutande parterna böra samordna sådan av det allmänna ordnad utbildning, som syftar till att giva behörighet för viss yrkesutövning.
Sådan utbildning bör såvitt möjligt giva samma behörighet i alla de nordiska länderna. Krav må dock uppställas på sådan tilläggsutbildning, som kan erfordras av hänsyn till nationella förhållanden.
Artikel 11
På de områden där ett samarbete är ändamålsenligt bör utbyggnaden av utbildningsanstalter samordnas genom fortlöpande samverkan beträffande utbyggnadsplaneringen och dess genomförande.
Artikel 12
Samarbete på forskningens område bör vara så inriktat att tillgängliga forskningsanslag och övriga resurser samordnas och utnyttjas på bästa möjliga sätt, bland annat genom att gemensamma institutioner upprättas.
Artikel 13
I syfte att stödja och stärka den kulturella utvecklingen skola de fördragsslutande parterna främja det fria nordiska folkbildningsarbetet och utbytet inom litteratur, konst, musik, teater, film och övriga kulturområden, varvid böra tillvaratagas bland annat de möjligheter som radio och television erbjuda.
Socialt samarbete
Artikel 14
De fördragsslutande parterna skola eftersträva att bevara och ytterligare utveckla den gemensamma nordiska arbetsmarknaden efter de riktlinjer, som uppdragits genom tidigare överenskommelser. Arbetsförmedling och yrkesvägledning skola samordnas. Utbytet av praktikanter skall vara fritt.
Likformighet beträffande nationella regler rörande arbetarskydd och liknande frågor bör eftersträvas.
Artikel 15
De fördragsslutande parterna skola verka for att medborgare i ett nordiskt land vid vistelse i annat nordiskt land skall i största möjliga utsträckning komma i åtnjutande av de sociala förmåner, som må utgå i vistelselandet till dess egna medborgare.
Artikel 16
De fördragsslutande parterna skola ytterligare utveckla samarbetet beträffande hälso- och sjukvård, nykterhetsvård samt vård av barn och ungdom.
Artikel 17
Varje fördragsslutande part skall verka för att medicinsk, teknisk eller annan liknande säkerhetskontroll utföres på sådant sätt att attest eller intyg om kontrollen kan godtagas i övriga nordiska länder.
Ekonomiskt samarbete
Artikel 18
De fördragsslutande parterna skola, i avsikt att främja det nordiska ekonomiska samarbetet på olika områden, samråda i fråga om den ekonomiska politiken. Därvid bör uppmärksamhet ägnas möjligheterna att samordna åtgärder, som vidtagas i konjunkturutjämnande syfte.
Artikel 19
De fördragsslutande parterna avse att så långt det är möjligt främja produktions- och investeringssamarbete mellan sina länder och att härvid söka lägga förhållandena till rätta för direkt samarbete mellan företag i två eller flera av de nordiska länderna. De fördragsslutande parterna bör som ett led i ett vidare internationellt samarbete eftersträva att uppnå en ändamålsenlig arbetsfördelning mellan länderna i fråga om produktion och investeringar.
Artikel 20
De fördragsslutande parterna skola verka för största möjliga frihet för kapitalrörelser mellan de nordiska länderna. Beträffande andra betalnings- och valutafrågor av samfällt intresse skola gemensamma lösningar eftersträvas.
Artikel 21
De fördragsslutande parterna skola eftersträva att befästa det samarbete, som tidigare inletts i syfte att undanröja hinder för handeln mellan de nordiska länderna, samt att så långt möjligt ytterligare stärka och utveckla detta samarbete.
Artikel 22
De fördragsslutande parterna skola i internationella handelspolitiska frågor såväl var för sig som gemensamt söka främja nordiska intressen och i detta syfte rådgöra med varandra.
Artikel 23
De fördragsslutande parterna skola verka för samordning av de tulltekniska och tulladministrativa bestämmelserna samt för sådana förenklingar i tullhänseende som äro ägnade att underlätta samfärdseln mellan länderna.
Artikel 24
Bestämmelserna för den nordiska gränshandeln skola utformas på sådant sätt, att gränstrakternas invånare åsamkas minsta möjliga olägenheter.
Artikel 25
När behov och förutsättningar föreligga för gemensam ekonomisk utbyggnad av sådana områden inom två eller flera fördragsslutande parters territorier som gränsa till varandra, skola dessa parter tillsammans söka främja en sådan utbyggnad.
Samarbete på samfärdselns område
Artikel 26
De fördragsslutande parterna skola eftersträva att befästa det samarbete som tidigare inletts på samfärdselns område samt söka utveckla detta samarbete i syfte att underlätta förbindelserna och varuutbytet mellan länderna och erhålla en ändamålsenlig lösning av de problem, som må förefinnas på detta område.
Artikel 27
Byggandet av samfärdselled, som berör två eller flera fördragsslutande parters områden, skall ske i samråd mellan de berörda parterna.
Artikel 28
De fördragsslutande parterna skola söka bevara och ytterligare utveckla det samarbete som lett till att deras territorier utgöra ett passkontrollområde. Kontrollen av resande, som passera gräns mellan nordiska länder, skall även i övrigt förenklas och samordnas.
Artikel 29
De fördragsslutande parterna skola samordna arbetet för ökad trafiksäkerhet.
Samarbete i övrigt
Artikel 30
De fördragsslutande parterna böra i de fall detta är möjligt och lämpligt rådgöra med varandra i frågor av gemensamt intresse, som behandlas i internationella organisationer och vid internationella konferenser.
Artikel 31
Befattningshavare, som tillhör en fördragsslutande parts utrikestjänst och tjänstgör utanför de nordiska länderna, skall i den mån det är förenligt med hans tjänsteåligganden samt hinder icke möter från tjänstgöringslandets sida bistå jämväl medborgare i annat nordiskt land, därest detta saknar representation på den ifrågavarande orten.
Artikel 32
De fördragsslutande parterna böra, närhelst det befinnes möjligt och ändamålsenligt, samordna sin verksamhet för bistånd till och samarbete med utvecklingsländerna.
Artikel 33
Åtgärder i syfte att sprida ökad kännedom om de nordiska länderna och det nordiska samarbetet böra vidtagas i nära samverkan mellan de fördragsslutande parterna och deras organ för utlandsupplysning. Där så befinnes lämpligt kunna samfällda framträdanden komma i fråga.
Artikel 34
De fördragsslutande parterna skola verka för att olika grenar av den offentliga statistiken samordnas.
Formerna för nordiskt samarbete
Artikel 35
För att uppnå de syften, som angivas i denna överenskommelse, böra de fördragsslutande parterna fortlöpande samråda och vid behov vidtaga samordnande åtgärder.
Detta samarbete skall liksom hittills äga rum på ministermöten, inom ramen för Nordiska rådet och dess organ enligt de riktlinjer som äro uppdragna i stadgan för rådet, inom särskilda samarbetsorgan eller mellan vederbörande myndigheter.
Artikel 36
Nordiska rådet bör beredas tillfälle att yttra sig om nordiska samarbetsfrågor av principiell bärvidd, då detta av tidsskäl icke är ogörligt.
Artikel 37
Bestämmelse som tillkommit efter samarbete mellan två eller flera fördragsslutande parter må ej av part ändras, med mindre övriga parter därom underrättats. Underrättelse erfordras dock icke i brådskande fall eller då fråga är om bestämmelse av mindre betydelse.
Artikel 38
Myndigheter i de nordiska länderna äga skriftväxla direkt med varandra i andra ärenden än sådana som till följd av sin natur eller av annat skäl böra handläggas genom förmedling av utrikesförvaltningen.
Slutstadganden
Artikel 39
Denna överenskommelse skall ratificeras och ratifikationshandlingarna skola snarast möjligt deponeras i ministeriet för utrikesärendena i Finland.
Överenskommelsen träder i kraft första dagen i den månad, som infaller närmast efter den dag då samtliga parters ratifikationshandlingar deponerats.
Artikel 40
Önskar någon av de fördragsslutande parterna uppsäga överenskommelsen skall skriftligt meddelande härom tillställas den finska regeringen, som har att omedelbart underrätta övriga fördragsslutande parter härom och om dagen då meddelandet mottogs.
Uppsägningen gäller endast det land, som verkställt densamma, och äger giltighet från och med första dagen i den månad som inträffar sex månader från det den finska regeringen mottagit meddelande om uppsägningen.
Överenskommelsen skall vara deponerad i ministeriet för utrikesärendena i Finland och bestyrkta avskrifter skola av det finska ministeriet tillställas var och en av de fördragsslutande parterna.
Till bekräftelse härav hava undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna överenskommelse.
Som skedde i Helsingfors i ett exemplar på danska, finska, isländska, norska och svenska språken, vilka samtliga texter äga lika vitsord, den tjugutredje mars nittonhundrasextiotvå.